ASUS Vivobook X BAPE

The English audio track for the 2011 French masterpiece The Intouchables

  • Driss (Originally Omar Sy): In the English version, Driss is voiced by Cary Elwes. Elwes is a seasoned actor known for roles in The Princess Bride and Robin Hood: Men in Tights. His voice work here is notable for its energy and charm. He attempts to capture Omar Sy’s infectious laughter and relaxed cadence, though naturally, some of the specific nuances of French suburban slang ("banlieue" accent) are flattened into a standard American/English accent.
  • Philippe (Originally François Cluzet): Philippe is voiced by Bob Joles. Joles is a prolific voice actor (known for work in Frozen, Spider-Man 3). He effectively captures the posh, aristocratic restraint of the character, providing a solid counterbalance to Elwes’ more boisterous delivery.

Tone: The dub preserves the "feel-good" energy and emotional weight of the story. ⚖️ Pros and Cons Pros: Easier to watch for those who find subtitles distracting.

Finally, the existence of the English audio track speaks to the economic and cultural reality of global streaming. Platforms like Netflix and Amazon Prime have made The Intouchables available to millions who would never seek out a subtitled foreign film. For many English-speaking viewers, the presence of a dub is the difference between watching the film and skipping it. By providing this option, the distributors acknowledged that the film’s emotional core—the uplifting story of an unlikely friendship that transcends race, class, and disability—is powerful enough to withstand translation. The dub acts as a gateway drug, potentially leading viewers to explore other international films. While it may dilute the linguistic authenticity, it amplifies the film’s humanist message.

Directed by Éric Toledano and Olivier Nakache, the 2011 French film The Intouchables

1 comment