"كتاب قاموس علم الاجتماع محمد عاطف غيث"
Which translates to: "The Dictionary of Sociology by Muhammad Atef Ghaith"
Putting it together: Book, dictionary, the meeting? of Muhammad, children, place? Doesn't make much sense. Maybe it's a cipher or transliteration. Let me check common transliterations. "ktab" could be "kitab" which is Arabic for book. "Qamws" as القاموس. "Alajtma" might be "al-ijtima" (the meeting). "Mhmd" for Muhammad. "Atf" could be "al-af" (the thousand) or "al-atif" (the children). "Ghyth" might be a typo for "jathiya" (verses) or another word. ktab qamws lm alajtma mhmd atf ghyth
Muhammad ‘Atif Gheith (محمد عاطف غيث) was a prominent Egyptian sociologist. His Dictionary of Sociology (قاموس علم الاجتماع) is a well-known reference work in the Arab world. Maybe it's a cipher or transliteration
قاموس علم الاجتماع عاطف غيث | PDF - Scribd "Qamws" as القاموس
To understand the dictionary, one must understand its author. Muhammad ‘Atif Gheith was not merely a lexicographer; he was one of the foundational figures of Egyptian sociology. He earned his PhD from the University of Paris (Sorbonne) in 1961, studying under the likes of Raymond Aron and Georges Gurvitch. Upon returning to Egypt, he joined the Department of Sociology at Cairo University and later became a professor at the National Center for Social and Criminological Research.
Below is a long, detailed, and informative article about this book, its author, its significance, and its relevance to the field of social work in the Arab world.